[   · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
BernClub - все о зенненхундах » РАЗВИТИЕ ПОРОДЫ » Племенная деятельность » книга "Бернский зенненхунд: вчера и сегодня" С. В. Тедеши
книга "Бернский зенненхунд: вчера и сегодня" С. В. Тедеши
amateurДата: Вторник, 17.07.2012, 00:53 | Сообщение # 1
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4591
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Кто уже прочитал?
Когда начинала читать без особого энтузиазма, думала, что очередная книга о том, что уже было много раз написано, и тут.....
Потрясающая книга, богатейший материал, для заводчиков - подарок судьбы.
Огромное спасибо Stew за такой бесценный дар. И конечно, это колоссальный труд, проделанный Сильваной. Не могу не восхищаться.....
На сегодняшний день это единственная книга в мире о породе, где представлен практически весь накопленный опыт многих поколений специалистов породы - выдержки из книги Margret Bartschi (ранее только на немецком языке), первый перевод на английский книги профессора Хайма (ранее только на немецком), тексты всех стандартов породы, изданные в 1907 г (первый стандарт, создание швейцарского кеннел-клуба), 1910, 1951, 1973, 1991, 1993 (поправки к стандарту 1993, перечислены подробно) и 2003 г., темперамент и поведение, к чему стремиться заводчикам, правильное выращивание пометов, здоровье ит.д.

Мне кажется, наш НКП мог бы выступить в качестве заказчика по переводу этой книги на русский язык. Не все любители нашей породы знают английский в достаточном объеме, чтобы насладиться такой замечательной и исключительно полезной книгой.



The only people who never fail are those who never try.
 
iramusikДата: Вторник, 17.07.2012, 15:18 | Сообщение # 2
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 2408
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (amateur)
Мне кажется, наш НКП мог бы выступить в качестве заказчика по переводу этой книги на русский язык.

Поддерживаю!.


JENEVIEVE NICOLE CORTESE IZ KLANA LEGATO
Мы рады видеть Вас http://bernclub.ru/forum/33-4945-1
+38095-616-55-67, +38063-875-0054, +38067-980-15-08
 
TavyДата: Вторник, 17.07.2012, 18:03 | Сообщение # 3
ПОЧЕТНЫЙ ГРАЖДАНИН БЕРНКЛУБ
Группа: Проверенный
Сообщений: 22154
Замечания: 40%
Статус: Нет на сайте
amateur, очень полезно было бы иметь её на русском, но вот что это сделает именно НКП... думаете есть такой шанс?

"Мир приходит к тебе таким, каким он исходит от тебя. "
Ошо
 
amateurДата: Вторник, 17.07.2012, 22:48 | Сообщение # 4
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4591
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Правильное написание на русском имени автора - Сильвана Фогель Тедески. [b]
Это меня Stew поправил. Спасибо.

Tavy!

Я попробую поговорить с руководством НКП. Главное, найти спонсора. Книга -просто шедевр...


The only people who never fail are those who never try.
 
RianaДата: Вторник, 17.07.2012, 23:14 | Сообщение # 5
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 1684
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Хотелось бы иметь эту книгу

" Мир дому,где собак и лошадей любят..." А.Розенбаум
 
ШантальДата: Вторник, 17.07.2012, 23:14 | Сообщение # 6
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4704
Замечания: 80%
Статус: Нет на сайте
а мне кажется быстрее и дешевле будет искать альтернативный способ перевода и издания книги wink

... и опыт, сын ошибок трудных ...
www.bern-gross.ru
 
teremok53Дата: Вторник, 17.07.2012, 23:16 | Сообщение # 7
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4974
Замечания: 40%
Статус: Нет на сайте
amateur, А может как-то скинуться заинтересованным....


 
RianaДата: Вторник, 17.07.2012, 23:18 | Сообщение # 8
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 1684
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Шанталь, будем объявлять день стольника? :D
Серьёзно ооочень необходимо иметь такую книгу,где собрано максимум информации.


" Мир дому,где собак и лошадей любят..." А.Розенбаум
 
amateurДата: Вторник, 17.07.2012, 23:32 | Сообщение # 9
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4591
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Teremok53!

Заинтересованных может оказаться мало. И потом книга написана высокохудожественным английским языком. Первое издание было на итальянском. И потом, именно швейцарцы подсказали Сильване идею перевода книги на английский язык. Не все же берновладельцы и заводчики в мире знают итальянский. Англоговорящее берносообщество - самое многочисленное. И это была замечательная идея. А идея включить первый! перевод на английский язык книги профессора Хайма - просто заслуживает нобелевской премии.
Но, перевод на русский тоже должен быть такого же высокого качества, шедевральным.... чтобы читатели могли почерпнуть для себя нужную информацию и наслаждаться красивым русским языком (что теперь большая редкость). И самое главное - грамотная кинологическая терминология - а это время.....
Мечты, мечты....


The only people who never fail are those who never try.
 
ШантальДата: Среда, 18.07.2012, 00:30 | Сообщение # 10
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4704
Замечания: 80%
Статус: Нет на сайте
Quote (Riana)
Серьёзно ооочень необходимо иметь такую книгу,где собрано максимум информации.

и я серьезно, в нкп вы долго будите ждать, это не рентабельно...
я думаю что найдутся люди, которые владеют языком и в состоянии перевести литературный текст, а спицифику опять же, тут есть люди которые стандарт переводили и бились за него...
если пораскинуть мозгами,то это вполне реально...


... и опыт, сын ошибок трудных ...
www.bern-gross.ru
 
TavyДата: Среда, 18.07.2012, 00:36 | Сообщение # 11
ПОЧЕТНЫЙ ГРАЖДАНИН БЕРНКЛУБ
Группа: Проверенный
Сообщений: 22154
Замечания: 40%
Статус: Нет на сайте
Quote (Шанталь)
мне кажется быстрее и дешевле будет искать альтернативный способ перевода и издания книги

угу... что-то как-то не очень верится в заинтересованность НКП в такой работе для масс... им это должно быть хотя бы экономически выгодно, а уж идеи по поводу просвещения народа и вовсе кажутся утопичными. Хорошо если ошибаюсь....
А книгу такую очень хочется.


"Мир приходит к тебе таким, каким он исходит от тебя. "
Ошо
 
ШантальДата: Среда, 18.07.2012, 10:03 | Сообщение # 12
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4704
Замечания: 80%
Статус: Нет на сайте
Quote (Tavy)
Хорошо если ошибаюсь....

нет, не ошибаетесь...


... и опыт, сын ошибок трудных ...
www.bern-gross.ru
 
Elena_KДата: Среда, 18.07.2012, 13:52 | Сообщение # 13
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 3182
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (amateur)
И потом книга написана высокохудожественным английским языком.

Юля, насколько книга сложно написана для среднестатистического человека, с довольно средним английским? Чувствую я, весь август у меня будет занят переводом, книга уже в пути.
 
amateurДата: Среда, 18.07.2012, 17:34 | Сообщение # 14
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4591
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Лена!

Мне это сложно сказать. Вот, ты нам и расскажешь.... :D
Думаю, будет не просто.....


The only people who never fail are those who never try.
 
teremok53Дата: Среда, 18.07.2012, 17:48 | Сообщение # 15
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4974
Замечания: 40%
Статус: Нет на сайте
amateur, Как вы думаете, ( ну хотя бы ориентировочно), в какие деньги может вылиться перевод.

Quote (amateur)
Мечты, мечты....

Ну а мечтать не вредно.... good2 good2 good2



 
tatctarДата: Пятница, 20.07.2012, 00:12 | Сообщение # 16
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 12486
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
amateur, По поводу перевода этой книги, у нас на форуме уже шло обсуждение, это было так давно, но с места мы так и не сдвинулись, надо искать грамотного переводчика и платить из своего кармана, только для личного пользования! scratch_one-s_head
А тема здесь:http://bernclub.ru/forum/69-585-21


 
ШантальДата: Пятница, 20.07.2012, 15:53 | Сообщение # 17
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4704
Замечания: 80%
Статус: Нет на сайте
существует тариф за перевод одной страницы, вот надо это выяснить, прикинуть, что можно своими силами, а что нет...
знаю наверняка одно, там где идет речь о стандарте и спицифики БЗ, необходимо еще текст проверять людям знающим терминалогию и вплотную знающих предмет... это я намЕкиваю на некоторых форумчан blush


... и опыт, сын ошибок трудных ...
www.bern-gross.ru
 
ЭлвисДата: Пятница, 20.07.2012, 16:13 | Сообщение # 18
Почетный гражданин BernClub
Группа: Проверенный
Сообщений: 19188
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (amateur)
Не все любители нашей породы знают английский в достаточном объеме, чтобы насладиться такой замечательной и исключительно полезной книгой.

Юль, может ты и будешь переводчиком? blush


Питомник "Элгранд Берни" http://algrandberni.ru/
 
amateurДата: Пятница, 20.07.2012, 16:31 | Сообщение # 19
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4591
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (Элвис)
Юль, может ты и будешь переводчиком?


Ира,

Книга большого объема. Это будет долго. Эффективно - это группа из трех переводчиков + русский редактор + вычитка специалистом по кинологии (на предмет правильного употребления терминов). Обязательно - согласие автора книги на ее официальный перевод. Плюс переговоры с издательством. Степан говорит, что у него есть собственное издательство. НО, ты же понимаешь, что за бесплатно никто работать не будет. Любой труд должен оплачиваться.
Расценки на переводы по Москве - разные, как и цены на щенков... :D
Специалисты высокого класса берут дорого, но и делают хорошо.
Диапазон цен - от 15 до 50 евро за страницу текста в Ворде (это 1800 знаков). Тексты общего характера стоят дешевле, технические (нефтегазовые, энергетика, медицина) - дороже.
Редакторы берут от 5 до 10 евро за страницу текста.
Поэтому я и писала, что нужен спонсор.


The only people who never fail are those who never try.
 
ЭлвисДата: Пятница, 20.07.2012, 16:36 | Сообщение # 20
Почетный гражданин BernClub
Группа: Проверенный
Сообщений: 19188
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (amateur)
НО, ты же понимаешь, что за бесплатно никто работать не будет. Любой труд должен оплачиваться.

Я и не имела ввиду за бесплатно, я понимаю что это все должно оплачиваться.
Но надо найти кто переведет, посчитать все расходы и попробовать собрать тогда средства.


Питомник "Элгранд Берни" http://algrandberni.ru/
 
Elena_KДата: Четверг, 26.07.2012, 12:25 | Сообщение # 21
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 3182
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Ура! Книга пришла!!!!!!!!! Начинаю обкладываться словарями :) (хотя введение сравнительно легко прочиталось)
 
Elena_KДата: Четверг, 26.07.2012, 12:26 | Сообщение # 22
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 3182
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Quote (Элвис)
Но надо найти кто переведет, посчитать все расходы и попробовать собрать тогда средства.

Может, какого-нибудь крупного поставщика или производителя кормов привлечь? Как я понимаю, английским переводом мы ПроПлану обязаны.
 
TavyДата: Четверг, 26.07.2012, 12:30 | Сообщение # 23
ПОЧЕТНЫЙ ГРАЖДАНИН БЕРНКЛУБ
Группа: Проверенный
Сообщений: 22154
Замечания: 40%
Статус: Нет на сайте
идей по переводу текста больше ни у кого не появилось? blush Очень хочется такую книжку на русском... girl_sigh

"Мир приходит к тебе таким, каким он исходит от тебя. "
Ошо
 
Jara2209Дата: Четверг, 26.07.2012, 13:20 | Сообщение # 24
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 5116
Замечания: 0%
Статус: Нет на сайте
Благодаря Степану и Юле, и у меня есть эта замечательная во всех отношениях книга.
Я начал ее читать. Более того, я уже несколько дней в переписке с переводчиком этой книги Линди Кунц из Австрии (по происхождению австралийкой, замужем за австрийцем - президентом австрийского клуба зенненундов). Сильване требовался помощник, так как она не владела в достаточной степени немецким языком (хотя она тоже замужем за немцем, при этом ее мама из Бейрута, где говорили по французски..), а большинство первоисточников было как раз на немецком. Линди же - профессиональная переводчица с немецкого на английский.
Более того, в процессе обсуждения английского варианта книги они пришли к выводу, что придется написать новую самостоятельную книгу. За основу был взят Труд Берчи и Спенглера. 16 человек из разных стран получили официальное разрешение на перевод от авторов! Но никто не справился с поставленной задачей. Только Сильване и Линди удалось сделать сокращенный перевод основных статьей этого труда. Книга, кстати, есть в НКП и с дарственной надписью, если не ошибаюсь, от Маргарет Берчи.
Линди в начале переговоров с Сильваной думала, что справится с работой за 6 месяцев. В итоге, у нее ушло 2 года ежедневного по 8 часов труда. Она - Линди - сделала это бесплатно! Сильвана - тоже не надеется на получение прибыли и не ставит такой цели.
Я прочел, не скрою - чего врать, не много. Времени на все не хватает. Но, обещаю, что буду с вами делиться полученной оттуда информацией, и буду рад, если кто-нибудь еще сможет со мной участвовать в этом обсуждении, так как я не могу быть уверен на 100 процентов в правильности своего перевода и понимания текста.
Забегая вперед, скажу, что история и предназначение бернов написаны в совершенно новом свете, совершенно неожиданном для меня. Кроме этого, в процессе переписки по тексту книги с Линди, я стал лучше понимать текст стандарта и готов теперь сделать новый отредактированный перевод стандарта на русский.


Без труда не вытянуть и рыбку из пруда, а без пруда не вытянуть и с трудом.

Сообщение отредактировал Jara2209 - Четверг, 26.07.2012, 13:40
 
ШантальДата: Четверг, 26.07.2012, 14:53 | Сообщение # 25
Один из лучших
Группа: Проверенный
Сообщений: 4704
Замечания: 80%
Статус: Нет на сайте
Сергей, это конечно хорошо, но известно ли тебе что РКФ обратился к НКП со следущим:

Обращение к НКП по породам от 12.03.12 тут: http://rkf.org.ru/allnews/news.html?page=2 и далее тут http://rkf.org.ru/allnews/news/news607.html

Обращение к НКП по породам.

Для размещения стандартов на официальном сайте РКФ необходимо представить в секретариат РКФ следующие документы:

1. [b]Последний вариант стандарта, размещенный на сайте FCI, на языке оригинала, страны – родины породы.


2. Перевод его на русский язык, с указанием автора перевода.

3. Фото собаки в стойке – профиль, и головы.

4. Комментарии к стандарту, можно с чертежами и рисунками.

5. Письмо в Комиссию по стандартам РКФ. См. приложение.

Председатель Комиссии по стандартам РКФ

Иванищева В.П. [/b]

это очень хорошо, что ты пытаешься как можно глубже изучить стандарт, тем более у тебя есть возможность свободного общения, и нам будет это полезно, но это не немецкий... эх, если бы кто нить с хорошим знанием немецкого сделал это


... и опыт, сын ошибок трудных ...
www.bern-gross.ru


Сообщение отредактировал Шанталь - Четверг, 26.07.2012, 14:57
 
BernClub - все о зенненхундах » РАЗВИТИЕ ПОРОДЫ » Племенная деятельность » книга "Бернский зенненхунд: вчера и сегодня" С. В. Тедеши
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: